|
一、
申請人應為未具僑生身份且不具中華民國國籍之外國籍學生。【不含港澳生】
This form is
only for applicants who do not have overseas Chinese status, or
Hong Kong and Macao citizen status and do not hold a Republic
of China passport.
※ 中華民國國籍法,第二條: 有下列各款情形之一者,屬中華民國國籍︰
一、出生時父或母為中華民國國民。
二、出生於父或母死亡後,其父或母死亡時為中華民國國民。
三、出生於中華民國領域內,父母均無可考,或均無國籍者。
四、歸化者。 前項第一款及第二款之規定,於本法修正公布時之未成年人,亦適用之。
Note: According to the Article 2 of Nationality Law, a person
who meets one of the following requirements has acquired
nationality of the Republic of China:
i. A person whose father or mother was, at the time of his (her)
birth, a citizen of the Republic of China. The situation of
mother does not
apply to those who were born before February 9 (include the 9th),
1980.
ii. A person born after the death of his (her) father who was,
at the time of his (her) death, a citizen of the Republic of
China.
iii. A person born in the territory of the Republic of China and
whose parents are both unknown or are stateless.
iv. A naturalized person.
v. The provisions specified in sub-paragraphs (i) and (ii) of
the preceding Paragraph shall apply to minor children on the
date of the
promulgation of the amendment of this Law.
二、
外國學生具高中畢業資格者,得申請入學本校學士學位班;具學士學位者,得申請入學本校碩士班;具碩士學位者,得申請入學本校
博士班。
Foreign students with
a high school diploma are eligible to apply for undergraduate
study; students with a bachelor’s degree are eligible to
apply for graduate study in Master's
programs; students with a Master’s degree are eligible to apply
for graduate study in Ph.D. programs at
NTUT.
三、
外國學生凡已在國內完成申請就學學校學程或遭退學者,不得再申請入學。如違反此規定並經查證屬實者,撤銷其入學資格或開除學
籍。
Foreign students who
have already completed the degree program applied for, or have
been expelled from any R.O.C. university, are not eligible
to re-apply for admission. Breaking
either of the above rules would result in immediate cancellation
of the applicant's admission or the
stripping of the applicant's recognized
status as a student of NTUT.
四、
申請人須於每年四月三十日檢附下列表件送達本校:國際學生教務組(入學申請表件亦可向其索取)
Applicants are
required to submit application forms to NTUT before April 30 of
each year (application forms are available at each office) with
the accompanying documents.
※ 郵寄報名者,以郵戳為憑,逾期不予受理。
Late application will not be accepted.
A) 入學申請表二份
Two copies of the completed
application form.
B) 中文或英文留學計畫書一份
One copy study plan in
Chinese or English.
C) 最高學歷(報名大學部者繳交高中畢業證書,研究所則繳交大學或碩士畢業證書)之外國畢業證書影本二份,另繳交畢業證書之英文或
中文翻譯本二份。
Two official photocopies of the diploma
and two English or Chinese translations of the diploma
(undergraduate applicants submit a high school
diploma, graduate applicants submit a B.S. or M.S.
diploma). Graduating students must submit the diploma when they
report to NTUT; otherwise
their admission will be cancelled.
※ 國際學生已在臺完成學士以上學位,繼續申請入學本校碩士以上學程者,得檢具我國各校院畢業證書及歷年成績證明文件。
International students who have earned
a bachelor degree or above, and plan to apply for advanced study
in graduate program, shall apply by
submitting the diploma issued from a school located in
Taiwan and the transcript for the student’s entire course work.
D) 全部成績單英譯本或中譯本各二份(應經原畢業學校加蓋章戳或鋼印密封)
Two official transcripts of
academic records in English or Chinese, which should carry the
official seal of the school attended or be officially
sealed in an envelope by the school.
※ 取得入學許可後,於辦理報到時,須繳交台灣駐外單位或代表處驗證之畢業證書及成績單(認證章)影本各乙份,始得註冊入學。
Applicants who have received admission
should submit one copy of their diploma and transcript verified
(with official stamp/seal) by the Taiwan
Overseas Missions in the country of their original
school when they return their acceptance letter. After this, an
applicant is ready for enrollment.
E) 推薦書二份(包括一份中國語文教師推薦信,或能敘明申請者中、英文能力之推薦信)
Two letters of
Recommendation (one of which should be from a teacher of Chinese
language, or one who can prove the applicant's Chinese or
English language proficiency).
F) 最近六個月內醫院出具之健康證明書一份(包括人類免疫缺乏病毒檢驗報告)
A copy of a Health
Certificate from a hospital within the past 6 months (including
HIV virus blood serum immunity test report)
G) 經駐外館處驗證具備足夠在臺就學之財力證明書一份,例如銀行存款或獎學金,若文件為台灣機關行號所具,則免驗證。
Documented evidence of
financial support (i.e. bank statement or scholarship). It
should be verified by the Taiwan Overseas Missions in the
country if the financial support
documents are not provided from organizations or banks in
Taiwan.)
H)授權查證同意書一份
Authorization.
I)如有任何語文能力證明(例如托福、華語測驗),請提供。
If there is any available
language ability certificate, please provide the copy of
certificate.
J)各系所規定之其他文件
Other documents required by the
department or institute applied for.
五、
每一學年八月一日始至翌年七月三十一日止,第一學期約每年九月中旬開學,第二學期約為翌年二月中旬開學。
Each academic year
begins on August 1 and ends on July 31of the following year.
First semester classes usually begin in mid- or late-September,
and second semester classes begin in late
February of the following year.
六、 其他申請注意事項:
1. 申請不限一系/所,但僅能擇一系所辦理報到及註冊入學。
An applicant can apply to more than one
department/institute, but may choose only one
department/institute/program for acceptance and study.
2. 申請人應具備中國語文聽、說、讀、寫能力,但報名英語授課學程者不在此限。
Applicants are required to have adequate listening,
reading, speaking and writing proficiency in the Chinese
language at a level necessary for
university academic pursuit. But those applying to programs which
are taught in English are give exception.
3. 學生於註冊時,應檢附於國外投保自入境當日起至少四個月,並經駐外管處認證且得於台灣使用之健康保險。(國際生在台就學
滿四個月後可加入全民健保,每月費用新台幣659元)。
When students register at NTUT, they should
have their own health insurance that can be used in Taiwan for
the first four months, before they
can enroll in the National Health Insurance program. Overseas
insurance should be certified by the Taiwanese government
representative office of
their country of origin or nearest office (NT$. 659/per
month).
4. 所有申請文件一概不退還,請自行保留備份。
All application documents are not returned. Please
make copies by yourself if needed.
|